搜索到2694篇“ 科技文本“的相关文章
一种科技文本图片和文本匹配算法
本发明公开了一种科技文本图片和文本匹配算法,涉及人工智能技术领域。为了解决随着科技领域的快速发展,新的文本和图片类型不断涌现,无法确保数据库能够覆盖并准确识别这些新类型,不同领域的文本和图片具有不同的特点和规律,推荐系统...
吴素研侯元元张士运吕志坚廖金花赵桂芬李瑛吴琼
基于文本类型理论的石油科技文本翻译策略研究
2025年
为了探寻石油科技文本的翻译方法,从文本类型理论的视角出发,通过分析该理论的发展、石油科技文本的特征和翻译原则,发现文本类型决定翻译策略作为凯瑟琳·赖斯文本类型理论的核心内容,能为以信息功能为主体的石油科技文本的翻译提供一种新的思路。在文本翻译实践中,深入理解信息性文本功能,通过采用直译法、意译法、增译法、减译法、转换法等具体的翻译方法,对石油科技文本的翻译策略和方法进行探究,以期帮助石油行业工作人员获取更多的专业知识,同时为同行译者翻译此类文本提供借鉴。
陈柯刘桂仙
关键词:文本类型理论石油科技翻译策略
科技文本中流水句的“变译”探析——以《中国的能源转型》白皮书为例
2025年
本研究以《中国的能源转型》白皮书为研究语料,探讨科技文本中流水句的变译策略。变译是指在保持原文核心信息的前提下,对词汇选择、句法结构和语篇布局进行灵活调整的翻译方法。研究提出四种主要变译方法:摘译、编译、阐译和改译,并通过实例分析证实这些方法能在保持信息完整性和准确性的同时,有效提升译文的可读性和流畅度。研究成果为科技文本中流水句的翻译实践提供理论指导和实用参考。
王紫璇陶李春
关键词:科技文本流水句变译翻译方法
功能对等理论视域下科技文本俄汉翻译策略
2025年
在全球化高速发展的今天,科技领域的交流与合作愈发频繁和深入。不同国家在科技研发、创新成果分享等方面的互动日益增多,科技文本作为承载着先进科学知识和技术信息的重要载体,其准确翻译的重要性日益凸显。本文旨在探讨功能对等理论对科技文本翻译的指导作用。基于相关文献,论文将分析科技文本的词汇特点,即专业术语和动名词的高频度使用。同时,对科技文本常用被动句、长难句等句法特点进行探讨,意在功能对等理论指导下,提出科技文本的翻译策略,包括词汇对等和句法对等层面。At a time of rapid globalization, exchanges and cooperation in the field of science and technology are becoming more frequent and deeper. Different countries are increasingly interacting in scientific and technological research and development and sharing of innovative achievements, and the importance of accurate translation of scientific and technological texts, as an important carrier carrying advanced scientific knowledge and technological information, is becoming more and more prominent. The purpose of this paper is to explore the guiding role of the functional equivalence theory in the translation of scientific and technical texts. Based on the relevant literature, the thesis will analyze the lexical characteristics of scientific and technical texts, i.e., the high-frequency use of technical terms and gerunds. At the same time, the syntactic characteristics of scientific and technical texts, such as common passive sentences and long and difficult sentences, will be explored, with the intention of proposing translation strategies for scientific and technical texts under the guidance of the theory of functional equivalence, including the levels of lexical equivalence and syntactic equivalence.
买哈尔巴·阿克木
关键词:功能对等理论
外壳名词在英语科技文本中的使用与立场表达
2025年
外壳名词属于抽象名词,常用于传达和阐释复杂信息,在科技文本里使用频繁,近年来受到学者广泛关注。不过,鲜有研究触及外壳名词使用时所体现的作者立场。本研究深入剖析了英文科技文本中外壳名词的使用状况,发现外壳名词不但在语篇衔接上意义重大,而且具备立场构建功能。把具体内容和外壳名词的抽象概念相分离这种名物化构建过程,能有效减轻作者个人的情感参与和态度评判,助力作者构建客观、公正的立场。
邓晓明王薏儿
关键词:立场科技文本
科技文本中专业术语的翻译——以《经济学人》为例
2025年
科技英语翻译在当今全球化和科技交流频繁的时代愈发重要,专业术语的精准翻译则是其中的关键环节。本文基于目的论的理论框架,深入剖析《经济学人》科技文本中专业术语的翻译策略。研究发现,科技文本具有专业性强、词汇特定、信息量大等特点,专业术语具有多义性、客观性、构词复杂等特性。在翻译过程中,应依据目的论的目的性、连贯性和忠实性原则,灵活运用意译、音译、形译等方法,并结合科技文本的专业性和术语的特殊性,实现准确、专业且符合目标读者需求的翻译,为科技知识的跨语言传播提供有力支持。The translation of technical English is becoming increasingly important in today’s era of globalization and frequent technological exchanges, and accurate translation of professional terminology is a key link in it. This article is based on the theoretical framework of functionalism and deeply analyzes the translation strategies of professional terminology in The Economist’s scientific and technological texts. Research has found that technological texts have strong specialization, specific vocabulary, and a large amount of information. Professional terms have characteristics such as polysemy, objectivity, and complex word formation. In the process of translation, it is necessary to flexibly use methods such as free translation, transliteration, and form translation based on the principles of purpose, coherence, and fidelity of teleology, and combine them with the professionalism of scientific texts and the specificity of terminology to achieve accurate, professional, and target readers’ needs in translation, providing strong support for the cross linguistic dissemination of scientific and technological knowledge.
刘笑
关键词:目的论翻译策略科技文本《经济学人》
基于目的论的科技文本翻译实践研究
2025年
随着科技的飞速发展,科技文本的翻译需求日益增长。本文旨在探讨基于目的论的科技文本翻译实践,通过深入讨论目的论在科技文本翻译中的应用,并结合具体案例分析,以揭示其有效性和实践价值。本文首先概述了目的论的基本概念和科技文本翻译的特点,随后详细阐述了目的论在科技文本翻译中的指导作用,并结合案例分析具体展示了翻译过程中的策略和方法。最后,本文总结了目的论在科技文本翻译实践中的应用成果,并对未来研究提出了展望。
张艺园
关键词:目的论翻译实践案例分析
国际组织科技文本词汇链自动构建与主题发现方法
本发明公开了一种基于国际组织术语库的科技文本词汇链构建与主题发现方法,涉及信息科学与知识工程技术领域。针对常规方法难以处理术语等低频词的问题,该方法基于国际组织术语库构建了科技文本的术语词汇链,进一步对文本进行了相似度判...
宋培彦龙晨翔冯超慧
赖斯文本类型理论视角下科技文本汉译英翻译实践报告
改革开放的不断深入和机械制造业的快速发展对科技文本翻译提出了更高的要求。我国科技翻译在研究内容和视角上存在许多问题,如何提高科技文本的翻译质量已成为一个重要课题。本报告分析并总结了科技文本汉英翻译过程中出现的问题。即在词...
曹睿
关键词:科技文本文本类型理论翻译技巧机械工程
文本类型理论指导下纺织科技文本翻译研究
2024年
随着数字化技术的广泛应用、智能纺织品的兴起,纺织科技领域不断向前发展,为纺织行业带来了更多的机遇和挑战。纺织科技文本的英译对于促进国际交流与合作、传播学术成果、拓展市场和促进跨文化交流具有重要意义。纺织科技文本以其专业性、科技性和技术规范性而具备独特的翻译需求和挑战。文章以武汉纺织大学纺织科技馆材料为例,以文本类型翻译理论为基础,将纺织科技文本归类于为“信息型”文本,根据其文本类型,探讨纺织科技文本的翻译策略,其中包括术语翻译、名词化处理、主动变被动、长难句翻译等,以期为纺织科技文本英译提供一定的参考。
李芳晴郑亚娟何江坪彭怡然叶丽红张晨悦
关键词:文本类型理论纺织科技汉译英翻译策略

相关作者

刘怀亮
作品数:88被引量:544H指数:13
供职机构:西安电子科技大学
研究主题:文本分类 复杂网络 维基百科 中文文本 语义
刘杰
作品数:17被引量:72H指数:4
供职机构:西安电子科技大学经济与管理学院
研究主题:知识元 科技文本 知识表示 细粒度 面向对象
秦春秀
作品数:79被引量:654H指数:15
供职机构:西安电子科技大学经济与管理学院
研究主题:知识元 公共信息资源 公共信息 对等网 突发公共卫生事件
刘佳
作品数:76被引量:113H指数:5
供职机构:北京理工大学
研究主题:履带车辆 有限元分析 分断 电动客车 滑移率
袁野
作品数:26被引量:37H指数:4
供职机构:重庆邮电大学
研究主题:向量 情感分类 存储介质 循环神经网络 句子相似度