搜索到143篇“ 旅游语篇“的相关文章
- 红色旅游语篇中战争隐喻的历时研究
- 2024年
- 以《中国旅游报》2001年到2023年的红色旅游新闻语料为研究对象,通过比较不同时间的新闻语料,探讨战争隐喻在数量、类型、表达方式等方面的变化,以及这些变化与当时社会、政治、文化背景之间的关联。同时,通过对战争隐喻的历时研究,可以更加深入地理解红色旅游背后的文化、社会和政治意义,进一步推动红色旅游的可持续发展。
- 王炤杨喜存
- 关键词:战争隐喻红色旅游
- 英汉旅游语篇差异性及相应的汉英翻译策略
- 2024年
- 旅游翻译属于应用翻译领域,作为一种特殊的文本,旅游文本具有传递信息的功能,其翻译的好坏直接关乎国家形象。中英文在语篇表达方面具有一定差异,汉语注重形合,而英语注重意合;汉语语篇循序渐进,英语语篇开门见山;汉语语篇主观意识突出,英语语篇客观意识突出。本文从三方面,如形合意合、直接间接、主客体等方面探讨了英汉旅游文本在语篇上的差异,并对此提出了相应的翻译策略,如转换视角、符合英语语篇信息结构、注重客观化表达等,以期对广大旅游行业工作者带来一定启示。
- 吴芷蕾
- 关键词:语篇旅游文本翻译策略
- 从汉英旅游语篇的视角化差异探析汉英的时空性特质
- 2024年
- 本文基于认知参照点理论,以汉英旅游语篇的话题链结构差异为切口,对比分析汉英旅游语篇的视角化差异,力图揭示汉英的时空性特质,主要发现有四:1)汉英旅游语篇的话题链类型虽然类同,但其内部结构和视角化过程却迥然有别;2)汉语旅游语篇的视角化主要立足于空间化,而英语旅游语篇的视角化则偏好于线序化,其缘由在于汉英旅游语篇中认知参照手段和心理扫描路径的不同;3)汉语旅游语篇看重词语的语义关联,以此建立隐性的认知参照关系,语篇建构侧重局部中的整体性,而英语旅游语篇则偏重于融词汇手段和语法手段于一体,建立显性的认知参照关系,语言结构追求形式上的线性延续;4)汉语旅游语篇的识解往往具有多向性和强空间性,因此其心理扫描路径通常是离散的,而英语旅游语篇的识解则往往具有时间性特征的单向性和线序性,所以其心理扫描路径往往是线序延续的。本文认为,汉语旅游语篇的强空间化是整体扫描的结果,彰显出汉语的强空间性,而英语旅游语篇的线序化则是顺序扫描的结果,彰显出英语的强时间性。
- 王文斌李珂
- 关键词:认知参照点话题链
- 目的论视阈下旅游语篇的汉维翻译研究——以喀什古城和张骞公园公示语为例
- 2022年
- 本文从目的论视角考察了喀什古城和张骞公园两个景区公示语的翻译情况,立足源语文本的文体、译文的文化语境以及目标群体对景点的期待与交际需求,总结了译者在旅游语篇翻译中应用的方法与技巧,探讨了汉维翻译中存在的问题,并提出了相应对策。
- 刘林景治强
- 关键词:目的论旅游语篇景区公示语翻译方法
- 基于语料库的中英英文旅游语篇元话语对比分析
- 元话语作为一种重要的资源,广泛存在于各种体裁的语篇中,它可以将读者引入语篇,构建作者/说话者和读者/听话者之间的互动关系。迄今为止,在不同文化背景下,关于在旅游话语中使用元话语的研究还很少。鉴于此,本研究对旅游语篇中的元...
- 张倩云
- 关键词:文化差异
- 文献传递
- 基于主位推进模式的汉英旅游语篇翻译研究——以西安大雁塔简介的英译为例被引量:2
- 2020年
- 主位推进模式是功能语言学的重要理论,是组织语篇信息的一种手段和语篇行文的主要脉络。本文基于主位推进模式理论,对大雁塔简介的原文和译文进行对比分析后发现,在汉英语篇翻译中主位推进模式的处理对于理解源语语篇的谋篇布局、衔接连贯具有重要的意义,也有助于翻译质量的提升。旅游景点介绍是旅游指南的重要组成部分,是一种以目的语读者为中心的旅游语篇。主位推进模式理论对这种旅游语篇的翻译具有很强的指导作用。
- 邵星宇
- 关键词:主位推进模式语篇分析旅游语篇连贯
- 目的论视角下土司文化旅游语篇的外宣翻译研究
- 2020年
- 湖南永顺县老司城土司遗址于2015年被列入世界文化遗产。对其旅游语篇进行外宣翻译符合中国文化“走出去”发展策略。从目的论出发,指出译者在外宣翻译过程中应针遵循目的论三原则,考虑旅游语篇功能,灵活选择翻译策略。
- 周莉陈蕾
- 关键词:目的论土司文化外宣翻译
- “一带一路”语境下青瓷文化旅游语篇汉译英
- 2019年
- 在"一带一路"的语境下,如何使正步入后非遗时代的青瓷文化积极参与国际交流,使青瓷文化旅游语篇的英译成功实现跨文化交际。根据语用翻译学关联理论,结合个案探讨龙泉青瓷文化旅游景点介绍语篇的英译,说明译者既要注重源语文化语境又要实现译文的最佳语用效果,以符合目的语读者的认知期待,有效推动青瓷文化的国际交流,为国际陶瓷文明作出积极的贡献。
- 金文丽
- 关键词:旅游语篇语用翻译
- 批评话语视角下的旅游语篇研究——以泰山景点介绍为例被引量:2
- 2018年
- 运用语料库技术,从批评话语角度出发,分析泰山风景区景点介绍文本中的称谓指示语、被动语态、主语、引语等话语策略。研究表明,泰山风景区的景点介绍文本没有和游客进行良好的互动交流,而只是单纯地介绍景点。文章对此类现象进行探索,提出相应的提高景点宣传效果的语言学策略和方法,以推动泰安旅游业发展。
- 李棠康光明
- 关键词:批评话语分析语料库旅游语篇景点介绍
- 旅游语篇的汉英翻译:文化语境观——以福州三坊七巷旅游指南为例被引量:1
- 2018年
- 以福州三坊七巷历史文化街区的旅游指南为例,探讨文化语境对旅游语篇汉英翻译的影响,以及旅游语篇汉英翻译的策略。得出如下结论:由于汉语和英语文化语境的差异,旅游语篇在汉译英时必须考虑译文所传递的信息是否能被英语读者所理解和接受;译者应该根据具体的文化语境选择最适当的方法进行翻译,以实现译文在目的语文化中的交际功能。
- 李林株林大津
- 关键词:旅游语篇汉英翻译
相关作者
- 周少蓉

- 作品数:14被引量:24H指数:3
- 供职机构:桂林旅游学院
- 研究主题:旅游语篇 汉英翻译 主位推进模式 文化语境 跨文化交际能力培养
- 崔薇

- 作品数:31被引量:29H指数:3
- 供职机构:湖南商学院
- 研究主题:翻译 英语教学 文化差异 英汉 旅游语篇
- 史丽萍

- 作品数:35被引量:42H指数:3
- 供职机构:许昌学院
- 研究主题:大学英语 大学英语教学 实证研究 非英语专业学生 超文本化
- 杨海燕

- 作品数:2被引量:2H指数:1
- 供职机构:上海外国语大学
- 研究主题:出版商 出版 城市 旅游指南 旅游语篇
- 张君

- 作品数:33被引量:67H指数:4
- 供职机构:安徽工业大学外国语学院
- 研究主题:外宣翻译 跨文化传播 政府网 一带一路 翻译