搜索到2707篇“ 外宣翻译“的相关文章
潮州文化外宣翻译现状、挑战与对策
2025年
潮州文化作为中华文化的重要组成部分,拥有深厚的历史底蕴和独特的地域特色。然而,在全球化背景下,其外宣翻译工作存在着诸多方面的不足。现状分析表明,尽管潮州文化的外宣翻译取得了一定进展,但仍面临着翻译资料数量稀少、质量欠佳的严峻挑战。据此,本文提出了一系列具体的对策与建议,旨在为提升潮州文化外宣资料的翻译质量及潮州文化对外传播的实际效果提供有益的借鉴。Chaozhou culture, as an integral part of Chinese culture, boasts a rich historical heritage and distinctive regional characteristics. However, in the context of globalization, its publicity translation is lacking in many areas. The analysis of the current situation indicates that although the publicity translation of Chaozhou culture has made some progress, it still faces the serious challenges of scarce quantity and poor quality of translated materials. Accordingly, this study puts forward a series of specific strategies and suggestions, aiming to provide useful references for improving the translation quality of Chaozhou’s publicity materials and improving the effectiveness of its international dissemination.
李佳畅
关键词:潮州文化外宣翻译
外宣翻译中的隐喻及其英译技巧
2025年
隐喻是中国外宣文本中常用的修辞手法。基于过去三年间的新华网官方发布,构建卫生健康主题英汉双语平行语料库并搜集整理语料中的隐喻及其对应翻译。借助框架理论总结分析中国特色外宣语篇中隐喻英译的常用技巧,即增译法、省译法、分译法和转换法。启示译者在外宣翻译时宜灵活运用多种翻译技巧,使译文在保留原文文化内涵的同时将意思阐述得更为清晰,从而避免国际环境下的误解误读,助力中国对外形象和卫生健康话语体系的构建与传播。
徐娜娜
关键词:隐喻外宣翻译翻译技巧
古法造纸非遗文化外宣翻译策略研究
2025年
中国古法造纸非遗文化是在长期的历史发展中逐渐积淀而成的,是中国优秀传统文化的重要组成部分。向全世界宣传中国的古法造纸技艺,是我国实施对外开放战略的关键举措。中国古法造纸非遗文化底蕴深厚,古法造纸非遗文化的外宣翻译不应该仅限于传播中国造纸工艺,还需要考虑如何最大程度地契合国外目标受众的接受度与认可度。因此,对外宣翻译的传播效果就成了重要的考虑因素。中国古法造纸非遗文化的外宣翻译要取得良好的交际效果,就必须遵循目的性原则、受众中心原则和文化认同原则,通过意译法、音译加注以及直译加注等方法对外传播古法造纸非遗文化。
刘雯王响
关键词:古法造纸传播学外宣翻译
基于传播学视角的非遗外宣翻译
2025年
为了促进中国非物质文化遗产(以下简称“非遗”)的对外传播,向世界展示中国非遗的魅力,文章首先立足非遗的外宣翻译视域,明确了非遗外宣翻译的根本概念,探讨了非遗外宣翻译的传播意义。其次,文章对我国非遗外宣翻译现状进行了综合分析。最后,以内蒙古地区的非遗对外传播为例,提出了非遗外宣翻译应遵循的原则。
张光召
关键词:传播学翻译研究
生态翻译学视域下唐山非遗外宣翻译研究
2025年
本文首先介绍了生态翻译学理论及其核心概念,然后介绍了唐山市非遗项目对外宣翻译工作的现状,在此基础上提出了提升唐山市非遗外宣翻译文本质量的具体措施。
李艳丽贾茜文
关键词:生态翻译学外宣
人机共生时代外宣翻译的国际话语权建构研究
2025年
作为一项具有国际传播属性的活动,外宣翻译对于构建有鲜明中国特色的话语叙事体系,提升我国的国际话语权具有重要意义。随着人机共生时代的到来,外宣翻译面临着新的挑战。本文从强化外宣翻译自塑叙事能力、提升外宣翻译人员数字素养以及建构外宣翻译多模态语言文化景观三个维度,对人机共生时代外宣翻译的国际话语权建构展开研究,旨在为我国的外宣翻译实践提供新的视角和策略。
尹佳李鑫
关键词:外宣翻译国际话语权
文旅融合背景下城市文化外宣翻译策略研究
2025年
文化是城市发展的灵魂,文旅融合态势下做好城市文化外宣翻译对塑造城市良好形象,提升城市文化软实力具有重要的意义。从文旅融合的视角出发,分析了影响城市文化外宣翻译的跨文化因素,从译者素养、政校合作、多元监督等方面提出了提升城市文化外宣翻译质量的策略。指出要着力提升译者的城市文化底蕴、翻译技巧和跨文化意识。加强政府高校间的合作,定向培养相关翻译人才,服务地方文旅事业发展。强化翻译质量的多元监管,积极构建本地文化外宣翻译交流平台,提升城市国际影响力。
穆琳洁
关键词:城市文化外宣翻译文化因素
跨文化传播视角下长岗坡渡槽外宣翻译探究
2025年
在中国文化“走出去”的背景下,红色文化的外宣翻译对于传播中国文化具有重要意义。罗定长岗坡渡槽作为我国关键的红色水利遗产,蕴含着丰富的科学、历史、人文、经济及社会价值。对此,从传播学视角展开研究,分析长岗坡渡槽外宣文本的特征,提出遵循文化顺应、以目标受众为中心、效果优先的红色文化外宣翻译原则。通过合理有效的翻译策略,对长岗坡渡槽文本进行英译研究,可为红色文化的外宣翻译实践提供参考。
刘欢
关键词:红色文化跨文化传播外宣翻译翻译策略
中国文化“走出去”战略下广西农业文化遗产外宣翻译研究
2025年
在中国文化“走出去”战略背景下,广西农业文化遗产的外宣翻译具有重要意义。广西丰富的农业文化遗产不仅展示独特的地域文化和历史积淀,也在全球化进程中具备重要的文化和经济价值。然而,目前广西农业文化遗产的英文介绍严重不足,这制约其国际影响力的提升。该文旨在探讨如何提升广西农业文化遗产在全球舞台上的认知度。基于文献研究和策略分析,该文识别外宣翻译中的关键问题,包括翻译材料的缺乏、翻译标准的不统一、相关翻译研究的不足以及缺乏系统的翻译评估机制。针对这些问题,该文提出制定系统的外宣翻译计划、利用现代传播手段、加强合作与资源整合、制定统一的翻译标准、培训专业翻译人才和建立翻译评估机制等对策。通过这些策略,推动广西农业文化遗产的国际传播,增强其在全球的影响力,并为中国文化的国际推广贡献力量。
黎典明
关键词:外宣翻译翻译标准
译介学视角下内蒙古地区非物质文化遗产外宣翻译研究
2025年
内蒙古地区拥有丰富多彩的非物质文化遗产,该文化遗产外宣翻译对提升其国际影响力和知名度至关重要。本文从译介学的视角出发,探讨内蒙古地区非物质文化遗产外宣翻译研究。通过对文化背景、翻译者角色以及信息传递有效性的分析,揭示非物质文化遗产外宣翻译的重要性,指出翻译准确性不足、缺乏文化背景、翻译质量参差不齐等问题,并提出一系列改进措施。
张光召
关键词:非物质文化遗产外宣翻译

相关作者

张健
作品数:96被引量:898H指数:15
供职机构:上海外国语大学
研究主题:英译 热词 外宣翻译 翻译 外宣
肖永贺
作品数:37被引量:68H指数:5
供职机构:南昌工程学院外国语言文学系
研究主题:外宣翻译 门户网站 翻译 江西省高校 高校
汪小祥
作品数:49被引量:75H指数:5
供职机构:常州信息职业技术学院
研究主题:外宣翻译 文化 翻译研究 翻译 外宣
周莉
作品数:20被引量:19H指数:3
供职机构:吉首大学张家界学院
研究主题:外宣翻译 文化外宣 土司文化 翻译研究 目的论
宋平锋
作品数:33被引量:112H指数:6
供职机构:南昌工程学院外国语言文学系
研究主题:西方修辞学 修辞 外宣翻译 视域 时事